2011.07
Teaching the Speech Act, 'Greetings' in Japan
日本での「挨拶」における言語行為の指導
The Importance of Listenership and Ideas for How to Teach It
リスナーシップの重要性とその指導方法
Presenters:
B. Bricklin Zeff & Seth Cervantes
Date:
July 17, 2011
Time:
2:00 - 4:30pm
Location:
Hokkai Gakuen University (北海学園大学)
Event Fee:
JALT Members: Free; Non-members: 500 yen (JALT会員無料、非会員五百円 )
Event Description:
Presentation 1: Teaching the Speech Act, 'Greetings' in Japan
Greetings in Japan and the West differ in distinctive ways, yet some greeting practices are considered universal. The temporal greeting of "good morning" is typically acknowledged with a response of "good morning" in most languages. What makes this type of response differ from other responses often stems from the politeness rules related to particular social contexts. Nevertheless, in all contexts, the same set of issues needs to be considered for the production of an appropriate greeting. These include turn taking, face, and spatial and temporal issues. Goffman (1971) points out that, in most cultures, the fact that an individual can return a greeting when one is made to him exhibits a kind of control of the situation. According to Ide (1989) and Matsumoto (1988), in certain Japanese social exchange contexts, this control does not exist with all participants. Other elements unique to Japanese greetings can be problematic within certain contexts. The "bow" as a form of greeting in Japan, when compared with the "handshake" in the West, brings a number of sociopragmatic problems into play. Does this mean that "greetings" need to be explicitly taught in the language classroom? This workshop will explore this question. Furthermore, the presenter will introduce some of the research in the area of teaching speech acts in general, and more specifically 'greetings.'
日本と西洋では挨拶の仕方が大きく異なるが、挨拶の習慣は普遍的なものと認識されている。多くの言語において時を表す「おはようございます」の挨拶には「おはようございます」と答えることが典型的である。このような反応は丁寧さの慣習に関係する特定の社会的コンテクストに起因しており、その他の返答の仕方とは異なっている。しかし、適切な挨拶をするためにはあらゆるコンテクストにおいて同様の問題が考慮されるべきである。
日本の挨拶に特有のその他の要素は、あるコンテクストにおいては問題を生じかねない。西洋の握手と比較すると、日本のお辞儀は多くの社会語用論的問題を示している。このことは授業内で挨拶が明示的に指導されるべきだということになるのだろうか。このワークショップでは言語行為分野における一般的な研究と特に挨拶に関する研究の紹介を予定している。
Presentation 2: The Importance of Listenership and Ideas for How to Teach It
The purpose of this presentation is two-fold. The first is to describe and then make the case for the importance of listenership in the co-creation of fluent talk between speaker and listener. The second is to give examples of how listenership can be taught. To do this, I introduce a “languaging” activity that's designed to focus the attention of learners on the role of small words, particularly response tokens.
このプレゼンテーションの1つ目の目的は、話者と聞き手とがともに流暢な会話を生み出していく際の、リスナーシップの重要性について説明し、論証すること。2つ目はリスナーシップの指導法の例示。学習者の注意を相槌など平易な返答や特にレスポンス・トークンに向けさせることを意図した「ランゲージング」アクティビティを用いて例を示す。
Presentation 1: Teaching the Speech Act, 'Greetings' in Japan
Greetings in Japan and the West differ in distinctive ways, yet some greeting practices are considered universal. The temporal greeting of "good morning" is typically acknowledged with a response of "good morning" in most languages. What makes this type of response differ from other responses often stems from the politeness rules related to particular social contexts. Nevertheless, in all contexts, the same set of issues needs to be considered for the production of an appropriate greeting. These include turn taking, face, and spatial and temporal issues. Goffman (1971) points out that, in most cultures, the fact that an individual can return a greeting when one is made to him exhibits a kind of control of the situation. According to Ide (1989) and Matsumoto (1988), in certain Japanese social exchange contexts, this control does not exist with all participants. Other elements unique to Japanese greetings can be problematic within certain contexts. The "bow" as a form of greeting in Japan, when compared with the "handshake" in the West, brings a number of sociopragmatic problems into play. Does this mean that "greetings" need to be explicitly taught in the language classroom? This workshop will explore this question. Furthermore, the presenter will introduce some of the research in the area of teaching speech acts in general, and more specifically 'greetings.'
日本と西洋では挨拶の仕方が大きく異なるが、挨拶の習慣は普遍的なものと認識されている。多くの言語において時を表す「おはようございます」の挨拶には「おはようございます」と答えることが典型的である。このような反応は丁寧さの慣習に関係する特定の社会的コンテクストに起因しており、その他の返答の仕方とは異なっている。しかし、適切な挨拶をするためにはあらゆるコンテクストにおいて同様の問題が考慮されるべきである。
日本の挨拶に特有のその他の要素は、あるコンテクストにおいては問題を生じかねない。西洋の握手と比較すると、日本のお辞儀は多くの社会語用論的問題を示している。このことは授業内で挨拶が明示的に指導されるべきだということになるのだろうか。このワークショップでは言語行為分野における一般的な研究と特に挨拶に関する研究の紹介を予定している。
Presentation 2: The Importance of Listenership and Ideas for How to Teach It
The purpose of this presentation is two-fold. The first is to describe and then make the case for the importance of listenership in the co-creation of fluent talk between speaker and listener. The second is to give examples of how listenership can be taught. To do this, I introduce a “languaging” activity that's designed to focus the attention of learners on the role of small words, particularly response tokens.
このプレゼンテーションの1つ目の目的は、話者と聞き手とがともに流暢な会話を生み出していく際の、リスナーシップの重要性について説明し、論証すること。2つ目はリスナーシップの指導法の例示。学習者の注意を相槌など平易な返答や特にレスポンス・トークンに向けさせることを意図した「ランゲージング」アクティビティを用いて例を示す。
Bio:
B. Bricklin Zeff teaches full time at Hokkai Gakuen University where he has served as coordinator of the EFL program and now serves as director of the speaking program. Bricklin is also currently studying for a PhD in Pragmatics at Hokkaido University.
北海学園大学の講師、同大学EFLプログラムのコーディネーター、スピーキングプログラムのディレクター。北海道大学大学院博士課程に在籍し語用論(pragmatics)の研究中。
Seth Cervantes is a lecturer in the Department of Intercultural Communication at Tomakomai Komazawa University. He holds an MA in TESOL from Fresno Pacific University, and has been teaching English in Japan to students of all ages since 1999. His research interests include pragmatics and the teaching and learning of English in Japan's elementary schools.
苫小牧駒澤大学国際文化学部講師。Fresno Pacific大学でTESOL 修士号取得。1999年より日本で英語教授。関心ある研究分野は語用論(pragmatics)、日本の小学校における英語学習と教育。
B. Bricklin Zeff teaches full time at Hokkai Gakuen University where he has served as coordinator of the EFL program and now serves as director of the speaking program. Bricklin is also currently studying for a PhD in Pragmatics at Hokkaido University.
北海学園大学の講師、同大学EFLプログラムのコーディネーター、スピーキングプログラムのディレクター。北海道大学大学院博士課程に在籍し語用論(pragmatics)の研究中。
Seth Cervantes is a lecturer in the Department of Intercultural Communication at Tomakomai Komazawa University. He holds an MA in TESOL from Fresno Pacific University, and has been teaching English in Japan to students of all ages since 1999. His research interests include pragmatics and the teaching and learning of English in Japan's elementary schools.
苫小牧駒澤大学国際文化学部講師。Fresno Pacific大学でTESOL 修士号取得。1999年より日本で英語教授。関心ある研究分野は語用論(pragmatics)、日本の小学校における英語学習と教育。
